[Holandês no dia-a-dia] Bevrijdingsdag – Dia da Libertação
Bevrijdingsdag (de) – Substantivo
Significado: Dia da Libertação
Contexto: bevrijding = libertação
(1) bevrijding uit de gevangenis= libertação da prisão
(2) een gevoel van bevrijding = um sentimento de alívio
5 de maio, Dia da Libertação. Essa data é feriado nacional e comemorada na Holanda desde 1945. Este dia marca o fim da ocupação nazista. Hoje em dia, na véspera, são lembradas as vítimas de todas as guerras e não somente as vítimas da 2a Guerra Mundial. Na Praça Dam em Amsterdã acontece uma cerimônia com a presença da família Real, políticos e veteranos de guerra, quando coroas de flores são deixadas no Monumento Nacional (Memorial dos Mortos), construído para essa finalidade e inaugurado em 1956.
Todos os anos, em 4 de maio, às 20:00h, os holandeses fazem 2 minutos de silêncio para relembrar as vítimas das guerras. O que nos leva a uma outra palavra, dodenherdenking, que significa lembrança, recordação dos mortos.
O assunto é levado muito a sério e vê-se bandeiras a meiopau em quase todas as ruas. Até mesmo trens e ônubus param em respeito à tradição. Para se ter uma ideia do impacto e da presença da guerra no país, existem mais de 3.400 monumentos holandeses relacionados com a guerra, dentro e fora do país. O assunto faz parte da história e se reflete na cultura e em vários aspectos da sociedade.
Mas o que acontece no dia 5 de maio? Esse é um dia de festa, mas também um dia de conscientização da importância da liberdade. Em vários lugares, em todo o país acontecem festivais de música, debates e exibição de filmes. Em Amsterdã sempre acontece um grande evento com vários shows, conhecido como o concerto de 5 de maio,
2010 é um ano especial, quando são comemorados 65 anos de liberdade.
Confira a programação do show de 5 de maio em Amsterdã.
Veja os festivais que acontecem nas mais variadas províncias.
Imagem: destentor.nl
Água mole em pedra dura…
Andar nas nuvens, ser teimoso como um burro, ter pavio curto; quem nunca ouviu ou falou esses ou tantos outros dizeres populares? Quando usamos esses artifícios de linguagem, é um sinal que dominamos ou estamos a caminho de dominar a língua. E se você como eu busca o domínio da difícil língua batava, é bom aprender algumas expressões que os holandeses tanto usam. Sim, isso não é exclusividade da língua portuguesa.
Primeiro ganhei um dicionário de uma colega de presente de aniversário, o Het Grote Spreekwoordenboek. Com ele aprendi alguns dizeres populares, mas não é todo dia que temos tempo para consultar um dicionário por prazer (o que eu adoro, por sinal). No aniversário de outra amiga – outra que persiste em aprender holandês – encontrei um jogo chamado Het Spreekworden Spel. Comprei na hora! Existe melhor maneira de aprender do que brincando?
Holandês se aprende todo dia

Os cursos de holandês acabaram e agora, para aprender, tenho que me virar com muita leitura, TV, falando com amigos e família e etc. Quando trabalhava em Haia e passava 3 horas do meu dia viajando, pegava os jornais gratuitos e lia tudo o que podia. Nem sempre entendia palavra por palavra, mas entendia o contexto. Quando a palavra era fundamental para o entendimento, olhava no dicionário e assim selecionava uma palavra ou expressão por dia. Essa era a minha ” woord van de dag” ou”palavra do dia”.
Hoje em dia, continuo lendo e quando necessário olho no dicionário ou peço “ajuda aos universitários mais próximos”. Assim, surgiu a ideia Full Story »
É mais do que ruim, hein?!
Interessante, enorme, fervente, arrogante, irritante. Não, não estou falando em Português. Estas são palavras que existem na língua holandesa e que teem o mesmo significado que na portuguesa. Devido a alguns detalhes gramaticais, elas podem ou não ter o “e” no final, mas que existem, existem.
No entanto, existem os falsos amigos entre muitos idiomas. São aquelas palavras que parecem ter o mesmo significado mas nao teem. É, acho que inventei um em Holandês.
Uma lição de boa vontade
Há algumas semanas, me matriculei no que seria o meu sexto curso de holandês. Dias depois recebi um email informando que o meu dinheiro seria devolvido porque o curso fora cancelado por falta de quorum. Decepcionada, comecei a pensar numa alternativa. Uma luzinha acendeu e Hans e Kees, meu dois neurônios bailandeses, lembraram-se do que a batateira uma vez tinha me falado.
Existe uma associação Full Story »
Os louros também erram
Vivo insatisfeita com o meu holandês. Entre tropeços, acertos e trapalhadas, este é um assunto que é uma preocupação constante no meu dia-a-dia. Quando vivemos em outro país, às vezes esquecemos de quanto a nossa própria língua é difícil e cheia de pegadinhas também. Por isso, hoje, resolvi “ir à forra” e contar algumas pisadas no queijo de nossos amigos batavos.
Da série: não confunda!
No último sábado, fui assistir o pseudoépico-romântico-xarope-interminável Australia no Camera/Studio, em Utrecht. Não recomendo! Pelo filme e pela compainha. Adivinhem quem também estava lá? Ou melhor: estavam. Dois minúsculos cinéfilos roedores que adoram lugares quentinhos, escuros e cheios de restos de comida como pipoca, por exemplo. Claro que fiquei apavorada. Gritei e passei metade do filme com as pernas pra cima, mas fui tranquilizada pelo (na)marido. Afinal era um muis (camundongo) e não um rat (rato).
Bom, sobrevivi aos ataques dos Mickey muizen e até me inspirei para continuar a série Não Confunda. Hoje explico mais algumas sutis diferenças que muitas vezes enrolam a vida de nós buitenlanders (estrangeiros) por essas terras baixas e frias.
Holandês fácil e ao alcance de todos
Um entre cada três holandeses tem alguma limitação em relação à leitura. 40% dos holandeses estão no nível B1 em relação à habilidade de ler. Quem estuda holandês sabe que B1 é apenas o terceiro, numa escala de seis níveis.
Segundo pesquisas, muitas pessoas lêem as palavras, mas não conseguem entender o significado das sentenças ou o contexto. São idosos, jovens e pessoas de todas as idades que simplesmente não conseguem desfrutar o prazer da leitura e vão se isolando na sua educação, vida profissional e social.
Quando ouvi isso hoje, fiquei surpresa. A gente nunca imagina que num país desenvolvido tantas pessoas tenham dificuldade com a leitura. Tudo bem, a língua é do babado, mas, brincadeiras à parte, nunca imaginei que índice fosse tão alto.
O interessante é que isso pode ser útil para quem quer ou precisa aprender holandês. Full Story »
Spreekt u engels?
Todo mundo fala inglês na Holanda. Isso era o que eu ouvia, pensava e jurava de pé junto quando morava no Brasil. Olha que ainda ouço muita gente repetir essa frase. Se é assim, acho que ganhei o primeiro prêmio na loteria de encontrar holandeses que não falam inglês. Se fosse gincana, já tinha cumprido a tarefa em tempo recorde.
Já encontrei médicos que lutavam ferozmente com a língua da Rainha Elizabeth e ultimamente tenho encontrado diversas pessoas em pequenas empresas que também não dominam o idioma do Tio Sam. Hoje, em mais um contato imediato do grau negativo em inglês, pergunto à senhora ao telefone -depois de me apresentar devidamente,claro:
- Spreekt u engels?
À mestra com carinho
Esse foi um presente da talentosa e perfeccionista aluna. Em retribuição à tantas brincadeiras e exercícios com as palavras da língua portuguesa, recebi uma criativa maneira de exercitar o meu holandês.


All material(c) 2006-2008 Bailandesa.nl