Home » Archive

Holandês no dia-a-dia

[8 fev 2011 | No Comment | ]
Holandês no dia-a-dia. Met Kunst en Vliegwerk

Pedi um determinado trabalho a um colega e quando perguntei se tinha conseguido realizar, ele me respondeu:
- ” Ja, met kunst- en vliegwerk”
Fiz cara de quem só entendeu o ” Ja” ( sim) e ele me explicou que essa é uma expressão utilizada quando para conseguir algo, é preciso muito trabalho ou muita dificuldade.
Sabe quando você tem que testar todas as possibilidades, mexer de cá, puxar de lá para conseguir fazer algo? É quando tem tudo pra dar errado e só não dá porque um solução improvisada foi encontrada.
A origem …

[31 jan 2011 | No Comment | ]
A galinha e as expressões populares em Holandês

A galinha parece ser parte ativa do imaginário popular na Holanda.  No campo da língua, ela tem deixado talvez mais expressões populares do que ovos pelo caminho. Olha só alguns exemplos:

Met de kippen op stok gaan: em Português, temos uma equivalente’ a conhecida “dormir com as galinhas”, que significa dormir cedo. Essa meu avô usava muito e completava:  - vou dormir que a noite é bichos.

Hij is er als de kippen bij: Literalmente pode ser traduzida como “ele veio rápido como uma galinha”. Desconheço uma expressão oficial similar na nossa …

[3 jan 2011 | No Comment | ]
Voornemen

Emagrecer, parar de fumar, malhar.  Não há ano que não comece sem promessas, intenções e resoluções. A cada ano, o nosso instinto de renovação nos instiga a tentar mais uma vez, a agarrar uma nova chance. E nada mais tentador do que a virada do calendário. Parece que zerou-se a conta, passou-se a régua e todas as tentativas frustradas foram esquecidas.
Pois sim, também existe no holandês uma palavrinha para definir isso:
Voornemen
Voornemen significa intenção, resolução. A charge a lado é um bom exemplo nesse contexto

Dit jaar géén goede voornemens = Esse …

[12 set 2010 | No Comment | ]
De Zwarte Piet e seus vários significados

Em tempos de indecisões e confusões na política, muita gente quer achar culpados. E eu acabo encontrando palavras e novas expressões em Holandês.  Jornais e revistas são ótimas fontes para enriquecer o vocabulário.
Zwarte Piet é um figura do folclore holandês. É um ajudante de SinterKlaas ou São Nicolau, o bispo que, segunda a lenda, vem da Espanha trazendo presentes para as crianças no dia 5 de Dezembro. No entanto, o Zwarte Piet pode ter outros significados. e pode ser escrito de diversas formas.
Letras maiúsculas ou minúscula?
Se escreve Zwarte Piet quando …

[7 set 2010 | No Comment | ]
Van de hak op de tak springen

Comentário de um amigo sobre uma acelarada e confusa colega de trabalho que falava sobre tudo e todos ao mesmo tempo com um carrossel desregulado.
Ze springt van de hak op de tak
A expressão Van de hak op de tak springen é utlizada quando alguém troca de assunto bruscamente – seja falando ou escrevendo.
É como o famoso mudando de saco pra mala, de calcinha pra soutien e outras mudanças que prefiro não falar. Não existe uma tradução perfeita, mas o verbo “springen” significar pular e “tak” significa galho. Pode ser comparado ao …

[29 ago 2010 | No Comment | ]
Terugroepactie. O famoso Recall.

Essa é uma das palavras em que vemos principalmente nos jornais diários. Lendo o NU.nl outro dia, em deparei com uma notícia sobre a Toyota. A companhia fazia um recall de determinados modelos.
À primeira vista, a palavra me chamou a atenção e me parecia desconhecida. Claro que entendi pelo contexto do artigo e pela sua composição:
Terugroepactie
Terug = Volta + Roep = Chamar +Actie = Ação
O mais engraçado é que tentei encontrar um termo em português para a palavra e não consegui me lembrar. Somente a palavra Recall em inglês veio …

[1 jul 2010 | 2 Comments | ]
Op rozen zitten. As rosas falam!

O google tem sido um grande aliado na minha tentativa de desenvolver a todo custo dedos verdes. Pesquisando sobre como podar rosas, acabei descobrindo mais uma expressão popular em holandês, que aliás temos uma similar em português
Op rozen zitten
Literalmente, a expressão significa: Sentado em rosas. O real significado é ter sorte, estar bem, sem dificuldades, numa situação favorável. Como dizemos em Português, estar num mar de rosas.
Ainda não estou num mar de rosas com relação aos meus conhecimentos de jardinagem, mas o holandês vai-se aprendendo a cada dia.
Imagem: rolandmol.nl

[4 jun 2010 | No Comment | ]
Aan de haak geslagen- Aprendendo holandês com Amy Winehouse

Acho curioso ver como línguas tão diferentes teem expressões populares tão parecidas. Lendo o nu.nl, site de notícias aqui da Holanda, vejo a seguinte frase:
Amy Winehouse heeft een nieuwe vriend aan de haak geslagen.
Não entendi a expressão: “aan de haak geslagen” e fui procurar o significado. Sabia que havia algo sobre um namorado (niewe vriend) e  quando li mais uma vez, vi a palavra “haak” que significa anzol. Então nem precisei de dicionário pra chegar a conclusão de que Amy, famosa pelas aprontações, tinha “fisgado” um novo namorado.
Investigando um pouco …

[30 abr 2010 | No Comment | ]
Koninginnedag. Dia da Rainha, com a ajuda da hiena.

Essa palavra, que a princípio não parece impossível de falar, não conseguia de jeito nenhum. Ela significa “Dia da Rainha”:
Koningin = Rainha + Dag = dia
O ” ne” funciona como uma conexão.
O problema é que não conseguia, nem com reza braba, mandiga ou o que fosse, falar a danada. Até que um dia pedi ao (na)marido pra falar devagar e repetir, repetir e repetir. Até que ouvi isso:
Konin + hiena + dar = falando isso numa velocidade normal e com a pronúncia em português, funciona direitinho.
Assim, com a ajudinha da hiena, …

[25 abr 2010 | No Comment | ]
Appelflauwte. As aparências e a gula enganam.

Estava lá eu, concentrada, trabalhando. Era meio de tarde,  sabe aquela hora em que sempre bate aquela vontade de comer um docinho? Pois é,  entra um colega na sala e diz:
- R. heeft een appelflauwte gekregen! (R. teve um appelflauwte!)
Guloso é fogo! Nem prestei muita atenção no que ele falava, mas a palavra “appel”  me lembrou logo maçã. Já imaginava uma torta, um doce de maçã me esperando. Pensei: hum, deve ser aniversário dela e temos docinho no escritório. Como a frase estava no passado, já me preocupei se sobraria algo …

Related Posts with Thumbnails