Bailandesa

Semelhanças entre Português e Holandês

Interessante, enorme, fervente, arrogante, irritante. Não, não estou falando em Português. Estas são palavras que existem na língua holandesa e que teem o mesmo significado que na portuguesa. Devido a alguns detalhes gramaticais, elas podem ou não ter o “e” no final, mas que existem, existem.
No entanto, existem os falsos amigos entre muitos idiomas. São aquelas palavras que parecem ter o mesmo significado mas nao teem. É,  acho que inventei um em Holandês.

Enquanto estudava o idioma cabeça-de-queijo, uma vez cheguei em casa desanimada com o exercício  debaixo do braço com o seguinte conceito ou nota: “ruim voldoende”. Qualquer um que fale português, ao ver a palavra “ruim” pela frente, não pode pensar em coisa boa, certo? Pois bem, “voldoende” significa suficiente e “ruim” , quando usado como um adjetivo, significa “muito, mais do que”. Logo, a Bailandesa aqui, toda tristinha, tinha recebido um “muito bom” ou “mais do que suficiente. Tolinha, não?
O engraçado é que, depois, mesmo sabendo do significado, não gostava de ver aquele “ruim” escrito nos meus trabalhos.

Sair da versão mobile