Bailandesa

Aprendendo holandês. Confundindo as línguas

Depois de uma sumida justificada por presença de ilustres visitantes da boa Terra Brasilis, cá estou eu de volta. Desculpa meu povo, mas o final de semana prometeu e cumpriu. Tirei a sexta de folga e viajei, pedalei, falei muito português e aí foi que o bicho pegou. Eu explico, calminha.
Holandês - Holanda - Bailandesa
 
Sempre achei boçal, marrenta, deselegante a mania que certas pessoas têm de falar metendo palavras estrangeiras quando falam em português. Pior: quando a pessoa esquece a palavra no seu idioma de origem. Ou pessoas que morando há muito tempo no exterior, começam a falar com sotaque ou meter palavras de outro idioma na conversa. Pois é, já dizia o ditado: nunca diga nunca. Eu é que nao queria escutar.
Depois de mais de um ano e meio aprendendo essa língua endiabrada chamada holandês e falando mais inglês do que Hillary Clinton em campanha , confesso que reconheço alguns sintomas dessa mazela no meu comportamento linguístico. Vejam só:

Ou seja, a bailandesa tá mais enrolada que bobina pra falar. Ainda bem que em breve retorno à terrinha e posso fazer uam revitalização de idioma, sotaques e etc. Tenho que arrumar umas mandigas pra ver se tiro esse feitiço linguístico. Sobe que esse corpo não te pertence, trem ruim!
Inté povo, fui.

Sair da versão mobile