Acho curioso ver como línguas tão diferentes teem expressões populares tão parecidas. Lendo o nu.nl, site de notícias aqui da Holanda, vejo a seguinte frase:
Amy Winehouse heeft een nieuwe vriend aan de haak geslagen.
Não entendi a expressão: “aan de haak geslagen” e fui procurar o significado. Sabia que havia algo sobre um namorado (niewe vriend) e quando li mais uma vez, vi a palavra “haak” que significa anzol. Então nem precisei de dicionário pra chegar a conclusão de que Amy, famosa pelas aprontações, tinha “fisgado” um novo namorado.
Investigando um pouco mais, descobri que a expressão pode ser usada para qualquer tipo de relação: namoro, casamento, pegação, ficante e qualquer outra forma de amar ou ficar. A expressão vem da ação de pescar, fisgar e “ann de haak” significar “no anzol”. Ou seja, as conhecidas frases: fisgar um marido ou namorado, pegar ou ficar com alguém na festa dentre outra tem uma similar em holandês.